Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień Kupca weneckiego na polskiej scenie. Wydanie II, zmienione. Kto jest prawdziwym bohaterem Kupca weneckiego? Porcja przebrana za prawnika, który ma rozstrzygnąć kluczowy spór dramatu wchodząc na salę sądową, nie odróżnia stron: Który z nich dwóch to Żyd, a który kupiec? Wiele współczesnych interpretacji eksponuje ten moment, delektuje się nim teatr: Shylock jest obcy, inny, dźwiga potężny bagaż stygmatyzacji z wielu epok i miejsc, a zarazem jest całkowicie nierozpoznawalny. (ze wstępu)